Anàlisis | Analysis | Análisis: Ke No Se Pierda'r Miùzikol Hèritij de Hivertà (Er Marxapiè)31/1/2015 ETIMÒLOJI - ETIMOLOGY - ETIMOLOGÍA
Hàibrid Panyò-Inglêh | Hybrid Spanish-English | Híbrido castellano-inglés 4% Inglêh | English | inglés 15% Panyò/Andalûh | Spanish/Andalusian | castellano/andaluz 76% Ada | Other | Otros 5%
1 Comment
THE WORD ON THE STREET IS...
(www.facebook.com/thewordonthestreetis) (www.thewordonthestreetis.tumblr.com)
Er 3d peson sìngiula i plùrol der Sabjànktiv Mud de ‘avè’ tienen dô oltènativ fomz ke no sienpre pweden ‘serse intachèinjing.
3rd person singular and plural of the Subjunctive Mood of ‘avè’ has two alternative forms which are not interchangeable in all cases. La tercera persona del singular y del plural del subjuntivo de ‘avè’ cuentan con dos formas alternativas que no siempre pueden intercambiarse. SIENPRE | ALWAYS | SIEMPRE ‘AIGA’ / ‘AIGAN’ Ogzìliari Veb - Auxiliary Verb – Verbo auxiliar: Ke llo aiga exo (that I have done - que yo haya hecho) K’ellô aigan exo (that they have done - que ellos hayan hecho) PWEDEN ‘SERSE INTACHÈINJING | INTERCHANGEABLE | PUEDEN INTERCAMBIARSE AIGA/AIGAN & ‘VEA/’VEAN Inpèsonol Veb - Impersonal Verb – Verbo impersonal: No kreo ke ‘vea / aiga mâ (I do not think there is anymore - no creo que haya más) No kreo ke ‘vean / aigan 5 personâ (I do not think there are 5 people - no creo que haya 5 personas) ETIMÒLOJI - ETIMOLOGY - ETIMOLOGÍA ‘vea (Latìn/Latin/latín: habea) ‘vean (Latìn/Latin/latín: habeant) PRONTO N’PÂTISO:
The Word on the Steet is i Il Mezzogiorno COMING SOON TO PÂTISO: The Word on the Street is and Il Mezzogiorno PRÓXIMAMENTE EN PÂTISO: The Word on the Street y Il Mezzogiorno Links | Links | Enlaces The Word on the Street (Facebook) Il Mezzogiorno |
Àkaiv
June 2018
Èdita
Dale Buttigieg Mena llanito@llanitollanito.com |