Llanito Llanito
  • 🏠
  • Llanito Làngwij
    • Dìkxoneri
    • Grama
    • LLSG
    • GFAMS
  • Midia
    • Màgazin
    • Pòdkast
    • 1 Minuto Llanito
    • Pòuemz
    • Pablikèixonz
    • Àtikolz
    • Pìkchaz
    • LlanitoLlanito ner Midia
  • Otrô Làngwijez
    • Llanito vs Inglêh
    • Llanito vs Panyò
    • Llanito vs Henovêh
    • Llanito vs Âturiano
    • Llanito vs Otrô Làngwijez
  • Hivertà
    • Kosâ Kuriosâ de Hivertà
    • Sèneimz
    • Mapa
    • Er Top 20 de Youtube
  • Info
    • Infomeixon
    • Dale Buttigieg Mena
  • Mâ
    • ER NEGOSIO
    • Blog
    • Languages and You
  • 🏠
  • Llanito Làngwij
    • Dìkxoneri
    • Grama
    • LLSG
    • GFAMS
  • Midia
    • Màgazin
    • Pòdkast
    • 1 Minuto Llanito
    • Pòuemz
    • Pablikèixonz
    • Àtikolz
    • Pìkchaz
    • LlanitoLlanito ner Midia
  • Otrô Làngwijez
    • Llanito vs Inglêh
    • Llanito vs Panyò
    • Llanito vs Henovêh
    • Llanito vs Âturiano
    • Llanito vs Otrô Làngwijez
  • Hivertà
    • Kosâ Kuriosâ de Hivertà
    • Sèneimz
    • Mapa
    • Er Top 20 de Youtube
  • Info
    • Infomeixon
    • Dale Buttigieg Mena
  • Mâ
    • ER NEGOSIO
    • Blog
    • Languages and You

Llanito vs Henovêh - Llanito vs Genoese - Llanito vs Genovés


Vebz - Verbs - Verbos

semo, sei
sémmo, séi
SEMO, SEI
  • Llanito
  • English
  • Castellano
<
>
Er veb sè n'Llanito ê difrente àr veb ser n'Panyò. N'fakt, sîten otrô Ròumants làngwijez k'asen xèring argunô similàritiz kon er konjugeixon der veb sè n'Llanito: 
Llanito: semo / sei
Henovêh:  sémmo / séi 
Milanêh: a semm 
Sisiliano: semu 
Tavarkino: sémmu / sài 
Triêtino: semo / se 
Sadinyan :  -/seis 
Oksitano: sèm 

Inglêh: we are / you are
Panyò: somos / sois
The verb sè (to be) in Llanito is different to the verb ser (to be) in Spanish. In fact, there are other Romance languages which share some similarities with the conjugation of the verb sè (to be) in Llanito:
Llanito: 
semo / sei
Genoese:  sémmo / séi 
Milanese: a semm 
Sicilian : semu 
Tabarchino: sémmu / sài 
Triestino: semo / se 
Sardinian:  -/seis 
Occitan: sèm 

English: we are / you are
Spanish: somos / sois
El verbo sè (ser) en Llanito es diferente al verbo ser en castellano. De hecho, existen otras lenguas romances que comparten algunas similitudes con la conjugación del verbo sè en llanito:
llanito: semo / sei
genovés:  sémmo / séi 
milanés: a semm 
siciliano: semu 
tarbarquino: sémmu / sài 
triestino: semo / se 
sardo:  -/seis 
occitano: sèm 

inglés: we are / you are
castellano: somos / sois
title 0
  • Llanito
  • English
  • Castellano
<
>

Palavrâ - Words - Palavrâ

marxapiè
​pâtiso
marciapê
​pastisso
Marxapiè
  • Llanito
  • English
  • Castellano
<
>
Tà klaro ke la palavra 'marxapiè' no tiene sû òrijinz ner Panyò sino nla palavra Henovesa  marciapê o nla palavra Italiana marciapiede.
'Kì tenèi'na lîta 'e làngwijez k'usan palavrâ paresìâ à marxapiè: 
Friulano: marcjepît
Italiano: marciapiede 
Napolitano: marciappiéde 
Piemontêh: marciapé
Henovêh: marciapê
It is clear that the word for 'pavement' in Llanito does not come from Spanish but from the Genoese word marciapê or from the Italian word marciapiede.
Here is a list of languages which use similar words to marxapiè:
Friulan: marcjepît
Italian: marciapiede 
Neapolitan: marciappiéde 
Piedmontese: marciapé
Genoese: marciapê
Está claro que la palabra para 'acera' en llanito no proviene del castellano sino de la palabra marciapê en genovés o de la palabra italiana marciapiede.
Aquí tenéis una lista de idiomas que utilizan palabras parecidas a marxapiè:
friulano: marcjepît
italiano: marciapiede 
napolitano: marciappiéde 
piamontés: marciapé
genovés: marciapê
pâtiso
Kè pâtiso tienê n'tu arkova!
what a mess you have in your room! - ¡Qué desorden tienes en tu habitación!

N’kè pâtiso m’a metìo!
What a mess I’ve got myself into! – ¡En qué lío me he metido!

Tà to exo'n pâtiso!
Everything's a mess! - ¡Todo está desordenado! / ¡Está todo hecho un lío!
  • Llanito
  • English
  • Castellano
<
>
PÂTISO ase diràiving der Henovêh ‘pastisso’.
PÂTISO means ‘mess’ in Llanito, its origins lie in the Genoese word ‘pastisso’
PÂTISO significa 'desorden / lío' en llanito, la palabra deriva del genovés ‘pastisso’.

Grama - Grammar - Gramática

ì
Voi der dentîta tolô s'anyô
I go to dentist every year
Voy al dentista todos los años

Italiano | Italian | italiano: Vado dal dentista tutti gli anni
Henovêh | Genoese | genovés: Vàddo da-o dentìsta tùtti i ànni

Ûtede vai de mama?
Are you going to grandmother's house?
Vais a casa de la abuela?

Italiano | Italian | italiano: Andate dalla nonna?
Henovêh | Genoese | genovés: Andæ da-a mamà grànde?

Voi der negosio 'e mi padre
I am going to my dad's shop
Voy a la tienda de mi padre

Italiano | Italian | italiano: Vado dal negozio di mio padre
Henovêh | Genoese | genovés: Vàddo da-a butêga de mæ poæ
  • Llanito
  • English
  • Castellano
<
>
Er veb ì tamièn se pwe usà kon er prepozixon de ke s'usa kwando tamo 'vlando dun wekpleis o la kasa dargien. Iùxoli n'Panyò er veb ir s'usa kon er prepozixon a. Er ì + de n'Llanito ê mu paresìo àl'Italiano andare + da i àr Henovêh andâ + da.
The verb ì can also be used with the preposition de which is used when we are speaking about a workplace or someone's house. In Spanish the verb ir is usually followed by the preposition a. The ì + de (to go to) in Llanito is very similar to the Italian andare + da and in Genoese andâ + da.
El verbo ì también se puede utilizar con la preposición de que se usa cuando hacemos referencia a un lugar de trabajo o bien la casa de alguien. En castellano el verbo ir se suele utilizar con la preposición a. El ì + de (ir a) en llanito es muy parecido al italiano andare + da y al genovés andâ + da.
© LLANITOLLANITO.COM 2009-2020
Tolô raits rizevd | All rights reserved | Todos los derechos reservados
LLANITOLLANITO.com 
no tà asòusieited kon ningùn polìtikol ntiti
is not associated with any political entity
no está asociado a ninguna entidad política 
llanito@llanitollanito.com